close

主旨: 中國人來了! ( Very funny )

 


中國人來了! ( Very funny )The title should use “Very smart” instead of “Very funny”!

 

好笑!說的對極了!TOO FUNNY! (作者為住在美國的華人)

 

美國很糾結,不知道拿中國怎麼辦:入侵中國吧,她人那樣多,可能 把你吞了;你不入侵中國吧,中國人就特別愛「和平」地入侵你。
有錢的沒錢的全來了,旅遊的,留學的,投資的,走迷路的,大娘, 二奶,小三,大肚子懷孕的,全來了。美國的航母頂多在離中國不遠
的地方趴著;而中國的和平大軍不一樣,一進美國就玩「 軍民魚水情」,女人們跟打殲滅戰似的,就把美國男人給嫁了,
不出幾年,新一代的美國公民全能用中文叫媽叫爸了。哪個民族招架 得住這樣同化呀!美國人本來想用麥當勞、肯德基同化中國。可是,
沒過幾年功夫,「肯德基」就開始賣豆漿油條到底誰在同化誰呀? 據初步統計,在美國的中餐館(有執照的)已有上百萬家,散佈在所
有有人類喘氣的地方,比任何連鎖店都厲害。美國成年人能獨立用兩 根木棍兒吃飽飯的,已高達百分之八十;而且百分之二十五的美國人
開始迷戀上啃雞爪子,百分之五的美國人認為臭豆腐是香的。 近日來美國出現槍殺案,不少中國人說:「白人開槍,黑人搶劫,
老墨販毒,就中國人安分守法。」言外之意讓中國人接管美國,其餘 各族人民打哪來的回哪兒去,退回原籍,好給中國人騰地兒。走進西
部美國大學,學生一半以上是從中國來的,教授也是從中國來的, 有時講著講著課就換中文了,讓美國學生在自己的國土有種「
亡國奴」的感覺。說真的,中國的語言實在不是人學的。 上漢語的第一課,中國老師就告訴我們英語的「I」(就是「我」
的意思)譯成中文有:「我,俺,奴輩,鄙人,卑職,晚輩,晚生, 在下, 老夫,老朽,老子,你大爺我」等等意思。美國人聽完當時就暈過去
了,這才是一個最簡單的「我」字呀!中國人不但用文化, 還用言傳身教來同化美國。比如說,原來美國家庭主婦很少有買菜挑
來挑去的好習慣,現在和中國女人學的,買扁豆時一根一根挑,還用 大拇哥的指甲狠狠地掐一下,看看是不是嫩。逼得超市沒辦法,只好
用兩種語言寫個牌子「請勿掐!(No Pinching!)」去美國大超市,只需掃一眼瓜果梨桃上面的 手指印,就能立刻斷定:看,中國人剛剛來過。
只有中國人的手勁才能把番茄和茄子掐成那樣!美國人一天天被同化 著,早晨,越來越多的美國人在練太極拳;入夜,
數學不好的美國人民圍在一張桌子上玩最簡單的麻將;過生日的時候 ,美國人民百分之百跑調兒地高唱卡拉OK;掀開背心,
很多人會自豪地讓你看他們紋在身上的中國字─── 我是聾的傳人!在這種氛圍下,美國的西點軍校也開講孫子兵法了。
開課十天,西點學校就出現了階級鬥爭的苗頭。原本缺心眼的美國學 員開始熟練使用「落井下石,聲東擊西」
等傳統謀略。女學員為了得好分開始給教官施「美人計,離間計」; 同性戀學員們互相施「反間計和苦肉計」等等。中國人來了。中國人
如黃河之水,坐著飛機從天上下來,所向披靡地湧進美國。這時候, 美國人才真正理解為什麼慈禧太后當年閉關鎖國,不讓中國人出去,
就是為了不給世界國家添堵啊!

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 p200271228 的頭像
    p200271228

    六房媽松月孝道影音館

    p200271228 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()